top of page
EBTN

2017년 12월 3일 주일 대예배

주일 대예배 말씀

[조직체계론15]

“성경적 사고체계(10)

착하고 충성된 자는 입의 말부터 다르다”

<< C’est bien, Bon et fidèle serviteur >>

마태복음 25장 1절 - 30절

Matthieu 25,1-30

EndFragment

1. 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

1. Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.

2. 그 중의 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는 자라

2. Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.

3. 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고

3. Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;

4. 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니

4. mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.

5. 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새

5. Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

6. 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매

6. Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!

7. 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새

7. Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.

8. 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘

8. Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.

9. 슬기 있는 자들이 대답하여 이르되 우리와 너희가 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니

9. Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

10. 그들이 사러 간 사이에 신랑이 오므로 준비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라

10. Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.

11. 그 후에 남은 처녀들이 와서 이르되 주여 주여 우리에게 열어 주소서

11. Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

12. 대답하여 이르되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라

12. Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.

13. 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 때를 알지 못하느니라

13. Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.

14. 또 어떤 사람이 타국에 갈 때 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니

14. Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.

15. 각각 그 재능대로 한 사람에게는 금 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났더니

15. Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

16. 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고

16. Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

17. 두 달란트 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되

17. De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.

18. 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니

18. Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.

19. 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 그들과 결산할새

19. Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.

20. 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 이르되 주인이여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다

20. Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; voici, j'en ai gagné cinq autres.

그 주인이 이르되 잘하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

21. Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.

22. 두 달란트 받았던 자도 와서 이르되 주인이여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다

22. Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.

23. 그 주인이 이르되 잘하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

23. Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.

24. 한 달란트 받았던 자는 와서 이르되 주인이여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로

24. Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui amasses où tu n'as pas vanné;

25. 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 가지셨나이다

25. j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.

26. 그 주인이 대답하여 이르되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐

26. Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné;

27. 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 맡겼다가 내가 돌아와서 내 원금과 이자를 받게 하였을 것이니라 하고

27. il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.

28. 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주라

28. Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.

29. 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

29. Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.

30. 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갈리라 하니라

30. Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.


조회수 67회댓글 0개

최근 게시물

전체 보기
bottom of page